Contenu | Menu | Recherche

Wibbly-wobbly, timey-wimey, GROG

Fabienne Berganz

Traducteur

Identité

  • Année de Naissance : 1974
  • Nationalité : Française
  • Pays : France

Biographie

Traductrice au cursus atypique, j'ai découvert les JdR quand j'étais toute petite, à 10 ans. J'ai débuté par l'Oeil Noir et par Donjons et Dragons.

Plus tard, j'ai commencé par traduire des romans pour le compte d'Hexagonal (Terres Balafrées / Exaltés). Puis je me suis perfectionnée chez Pocket Jeunesse, avant de revenir à la traduction de JdR via la Bibliothèque Interdite (Death Dealer et suppléments D&D 4ème édition).

Aujourd'hui (octobre 2009) je n'ai plus vraiment le temps de jouer, mais j'essaye d'inculquer à mes deux enfants (10 et 5 ans) l'art du lancer de dés et du pourfendage de gobelins, et ils apprennent vite. Ce qui n'est pas forcément au goût des autres mères de famille...

J'occupe mes loisirs avec les jeux vidéo (Fable 1 et 2 ; Neverwinter's Nights ; Morrowind et Oblivion) ; la musique (métal mélodique, écouté et joué au clavier comme on peut : Nightwish, Angra, Edguy et Dream Theater) ; et les arts martiaux : je suis instructeur diplômé en jeet kune do (l'art de Bruce Lee).

Ouvrages Professionnels

Traducteur(s)
Parution
Gamme
Editeur
Encyclopédie d'Eberron
première édition
octobre 2009D&D4 - EberronPlay Factory
Outre-Tombe
première édition
avril 2009D&D4 - Dungeons and Dragons Quatrième EditionPlay Factory

Cette bio a été rédigée le 29 juin 2009.  Dernière mise à jour le 8 novembre 2009.